Project Settings (Translate)
Toolkit allows you to configure project settings according to the customer's specific requirements.
To create project settings, go to Settings > Project Settings or click the gear icon available in the toolbar.
The Translate tool allows you to change settings for both the source and target columns.
To change settings for the source column, select the “Source” tab after opening Project settings.
To change settings for the target column, select the “Source” tab after opening Project settings.
General Tab
As the name indicates, these settings allow users to configure general aspects of a project, such as language settings, PAC/890 font-sets, alignment, justification, background box, etc.
Parameter | Description |
---|---|
Mode | Users may choose if their file is going to be used for Open subtitles, Line 21 Closed Captioning, or Teletext |
Language 1/2 | Allows users to define primary and secondary languages that will be used for creating Bi-lingual files. |
Font 1/2 | This field lets translators choose primary and secondary fonts that will be used for creating Bi-lingual files. |
Right-to-Left / Font 2 right to left | These boxes will be automatically checked when using right-to-left languages like Arabic or Hebrew. |
Default align | Defines the default horizontal alignment of new subtitles. |
Default Justification | Defines the default justification within the selected alignment. |
Default color | Defines the default color of the text of new subtitles. |
Default background | Defines the default background color of new subtitles. |
Default Box | Defines the default box (background type) to present in new subtitles. |
Default Outline | Defines the different outlines for new subtitles. |
Replace ellipsis with 3 dots | Users may choose between three options:
|
Apply “Align“ to all lines | With this box checked, horizontal alignment rules will be applied to all the lines in a subtitle. |
Enable “Split block” option in tool panel | Checking this box will display a “Split block” button in your tool panel. This feature allows you to simultaneously display text lines with different vertical alignment. |
Display Tab
The following options allow users to customize the way subtitles will appear in image-based exports and some TTML or text-based formats.
Parameter | Description |
---|---|
Preview Font Size | Allows users to set the font size for the subtitle preview in the video player. |
Text color override on export | Allows users to force a different color of the subtitle text when exporting |
Is Bold | Allows to set the subtitle text export in bold. |
Anti-Aliasing Color | Users can use this option to set the color for the reduction of distortion artifacts, such as subtitle pixelization, for the image-based exports. |
Anti-Aliasing Type | Allows users to define the method used to carry out the Anti-Aliasing process. |
Outline Type | Users can use this option to choose what type of outline they want to surround each character in the exported subtitles IF it’s supported in the file format. The available options are:
Keep in mind that not all file formats support the outline or drop-shadow property. |
Shadow Color | Allows users to choose the color of the shadow of each of the characters that compose the exported subtitles. Keep in mind that not all file formats support color information. |
Outline Color | Allows users to define the color of the outline. |
Outline Width | Defines the width of the outline. The higher the width, the "thicker" the subtitle outline will be. |
Shadow offset (x/y) | Sets the shadows of the font along the x and y axes for image-based export. |
Letterbox | Allows users to apply different kinds of letterboxes to the video (4:3, 16:9, etc.). |
Box override | Allows users to choose the type of subtitle box background. |
Box Color | Allows users to choose the color of box background (if set). |
Box Opacity | Enables users to choose the opacity of the ghost box / ghost stripe background. |
Box Top/Bottom/Left/Right Margins | Defines the margins of the box background, in percentage |
Screen Tab
This tab allows the user to define subtitles visible area, maximum line length, number of text lines, etc.
Parameter | Description |
---|---|
Screen lines | The number of text rows (lines), which also sets virtual bottom position for formats such as PAC or EBU STL. For example, if Screen lines = 11, a top aligned row will have index 1, a bottom aligned row will have index 11. |
Text lines per subtitle | Maximum number of text lines expected in each subtitle. |
Maximum line length | Maximum number of characters allowed in each text line. |
Line spacing | Sets the gap between the lines on the screen as a percentage or pixel of the screen height. |
Units | Allows the user to choose if they want Line spacing to be set as a percentage or as pixels. |
Graphical line length | With this box checked, the line length will be calculated in pixels according to the chosen font (for .890 format only). |
Screen margins | Sets the subtitles preview area (top, bottom, left, right) for the in-app player and image exports. It can be set as a percentage or pixels, depending on what the user selects in the Units field (see above). |
Video Tab
This tab allows users to set the proper parameters for the video file.
Parameter | Description |
---|---|
Video format | Allows you to set expected video frame size. |
Framerate | Allows you to set the number of frames that appear on the screen in one second. |
Timecode format | Allows you to set the proper format for your timecode in compliance with the chosen framerate. |
Aspect ratio | The aspect ratio of video material is related to the shape of the screen used to display the video, i.e. the relation between the height of the projected image and its width. Old Standard Definition TV sets are 4x3, which is the ratio of the screen width to the screen height. Widescreen televisions are most frequent now and their aspect ratio is 16x9. To convert from widescreen to 4x3 aspect ratio the audiovisual material must be letterboxed, which means adding black bars to the top and bottom of the wide screen video so that it fits into a 4x3 screen. |
Shift timeline | This feature allows you to move the generated waveform and shot changes on the timeline either forward or backward in case you notice a discrepancy with the actual video. |
Enable audio scrubbing | Checking this box will turn on the audio scrubbing, which allows you to spot the exact frames for in/out subtitle cues. |
Auto populate framerate from video metadata | With this box checked, the framerate for the project can be automatically adjusted after opening a video, if the corresponding metadata file (.dat) is provided. Keep in mind that videos opened from websites using the URL option will not be analyzed by the application and will not have that metadata. |
Auto populate start TC from video metadata | With this box checked, the start TC for the video will be automatically adjusted after opening a video file from Media > Open a video/audio file or drag and drop in the Toolkit. The start TC will also be automatically adjusted if the corresponding data is provided over API. Keep in mind that videos opened from websites using the URL option will not have Start TC metadata. |
Reading Speed Tab
This tab allows users to set the reading speed (in characters per second (cps) or words per minute (wpm)) for the subtitles in compliance with the target audience and requirements of a client.
Parameter | Description |
---|---|
Count spaces | With this box checked, Toolkit will count spaces as separate characters. |
Don’t count punctuations | With this box checked, the app will not consider punctuations when calculating reading speed. |
Don’t count composition characters | With this box checked, the app will count composition (vertical growing) characters as one symbol. |
The bar at the bottom of the subtitling area displays the reading speed conformity. If the speed needed to read the text in a subtitle is more than allowed in the settings, the bar will turn red.
Cues Tab
The Cues tab allows users to define all timing-related parameters.
Parameter | Description |
---|---|
Minimum subtitle duration | Allows users to set the minimum subtitle duration of all the subtitles in the current project. According to most scholars, the duration of a single subtitle should never be less than one second, otherwise, it will seem to flicker, and viewers won't be able to read it. However, it is always crucial to check with your client and follow the given parameters. |
Maximum subtitle duration | Allows users to set the maximum subtitle duration. The default value is 7 seconds. |
Minimum time gap | Defines the minimum interval between consecutive subtitles. |
Snap subtitles on set in-cues | With this option checked, when timing the in-cue of a subtitle, and depending on the value entered in the ‘Snap gaps up to’ field, the app will automatically snap the out-cue of the previous subtitle to the in-cue the user just timed, maintaining the minimum time gap set. |
Snap subtitles on set out-cues | With this option checked, when timing the out-cue, and depending on the value entered in the 'Snap gaps up to' field, the app will automatically snap the in-cue of the next subtitle to the out-cue the user just timed, maintaining the minimum time gap set. |
Snap gaps up to | The value entered here will determine if a subtitle will be snapped to the previous/next subtitle or not (granted that the Snap subtitles on set in-cues/out-cues is checked), chaining them. Note that the value entered here is the threshold. If the user entered “7” in the ‘Snap gaps up to’ and then timed the in-cue of the next subtitle 7 frames away from the previous subtitle, the app would not chain the subtitles. |
Snap before shot change | Defines the number of frames before a shot change to which the out-cue of a subtitle will be snapped (granted that Auto snap to shot change is active, see below). |
Snap after shot change | Defines the number of frames after a shot change to which the in-cue of a subtitle will be snapped (granted that Auto snap to shot change is active, see below). |
Shot change snap area | Defines the threshold of frames before or after a shot change that the software will consider. If the in/out cue of a given subtitle falls within that area, it will automatically be snapped to the proper location (granted that Auto snap to shot change is active, see below). |
Consider cut-off threshold | With this option checked, the app will use the value entered in the Cut-off threshold field and the value entered in the Shot change snap area field to determine if a subtitle should be snapped to the shot change or not. Keep in mind that the ‘Auto snap to shot change’ box should be checked for this to be done automatically. See below. |
Cut-off threshold | The value entered here will determine if a subtitle will be snapped to the shot change or not. For example, if the user sets “7” as their cut-off threshold and “12” as their shot change snap area and the in-cue of a subtitle is timed 9 frames away from the shot change, the app will automatically snap the in-cue to 12 frames before the shot change. If the in-cue is timed to 6 frames away from the shot change, the app will snap it to the shot change. Also note that the value entered here is the threshold. Using the example above, if the user timed the in-cue 7 frames away from the shot change, the app would snap the in-cue to 12 frames before the shot change. Keep in mind that the Auto snap to shot change box should be checked for this to be done automatically. See below. |
Enforce minimum time gap | As opposed to 'Auto-comply timing', this option will enforce minimum time gap but allow too long or too short duration during spotting. |
Prevent timing overlap | With this option checked, the program will automatically prevent setting timecodes that don't comply with the project settings. |
Auto comply timing (duration and gap) | With this option checked, during the spotting process, the app will automatically force gaps that are below the defined threshold, as well as not allow timing below minimum duration and over maximum duration |
Lock timecodes | [Available only in Translate and Review apps] If checked, the app will not allow any timecode editing. Split/Merge/Add/Delete subtitles will also be disabled. |
Validation Tab
This tab allows users to assign validation rules for a settings template.
With one of these boxes checked, Toolkit will mark subtitles with the corresponding issue. You can see the exact problem by hovering over the error icon.
Read more about Toolkit automated checks here.
Creating Presets
Project settings can be saved as presets and/or imported from a template file. If saved, project settings can be used across multiple projects. For example, for projects from the same customer.
To save project settings as a preset template, click the Save as button and give it a name.
To import project settings as a preset template, click the Import button.
Saved presets can also be exported and sent to other users.
To export a preset, click the three dots next to the preset to be exported and then click Export to file.
Additionally, presets can be saved in folders instead of separate entries. To save presets in folders, click the three dots next to the preset and click Move to.
If there’s no folder to move the presets to, clicking Move to will open a pop-up to create a new presets folder. Choose the name the folder should have and click Save.
If a folder already exists, there will be three options to choose from when the pop-up opens. Click the relevant option and the preset will be moved to that folder.